[思考錯誤INDEX] [新規発言] [掲示板内検索] [問答有用] [南京事件資料集][とほほ空間] [旧K-K掲示板][旧思考錯誤]
  『エキサイト』の翻訳サービスに日←→中翻訳機能が追加!! K−K 2003/07/17 16:20:54 
  試しに・・・ ゆう 2003/07/18 22:54:43  (修正1回)
   ├熊猫さんにご意見を伺いたいのですが・・・ K−K 2003/07/20 01:11:06 
   │├原文をテキストファイルにする必要がありま... 熊猫 2003/07/20 20:20:21 
   ││└原文をテキストファイルにする必要がありま... K−K 2003/07/21 00:12:15 
   │├資料1と資料2は同じものですね。以前ゆうさ... 熊猫 2003/07/24 08:14:06 
   ││└「世界紅卍字会」の概要 渡辺 2003/07/29 01:33:54  (修正5回)
   ││ └渡辺さんへ K−K 2003/07/31 00:17:40 
   ││  └Re:渡辺さんへ 渡辺 2003/07/31 01:32:44 
   │└「紅卍字」と「紅万字」>熊猫さんへ K−K 2003/07/26 00:35:40 

Re: 熊猫さんにご意見を伺いたいのですが・・・ 返事を書く ノートメニュー
K−K <ecoepxmujl> 2003/07/26 00:35:40
「紅卍字」と「紅万字」 > 熊猫さんへ

>資料1と資料2は同じものですね。

 おそらく、そうではないかと思うのですが、違う物である可能性もあります。
 資料1は、『南京市政概況(民国二十七年)』からの引用ですが、これは「第八章 衛生」/「三、清潔」/「(乙)掩埋隊之組織(附表)」に書かれているものです。
 資料2は、『侵華日軍南京大屠殺档案』に載っていたものですが、この本自体は資料集です。そして、残念ならがら何からこの資料を引用したかが、この資料集には書かれていません。章題は、「第七章 市衛生工作概況」/「(2)掩埋隊」となっています。

 資料1と資料2の章題を読み比べると、だいぶ違うようにも思えます。また、内容も詳細が解りませんが、ほぼ似たような書き方となっていますが、微妙に違うようにも思えます。

 というわけで、ぜひ、中国語の解る熊猫さんに、翻訳とその評価をお願いしたいと思っています。ご面倒とは思いますが、よろしくお願いします。


>以前ゆうさんから翻訳依頼のあった文書がありますが、資料1は1930年ごろ
>の独特の中国語の文書です。

 以前、ゆうさんも同じ『南京市政概況(二十七年)』から、熊猫さんに翻訳をしていましたね(笑)。
 熊猫さんがいらっしゃると心強いです。


>資料2ではそれを、誰かが現代の中国語に編集しなおしたもののようですね。とり
>あえず、資料1を全て現代の中国語に編集して、その後日本語に翻訳することにします。

 そうして頂けると、HPに加えるのに助かります。


>日本語     中国語
>赤十字     紅十字
>紅卍      紅万字
>もしかすると、紅卍会は赤十字をパロったのでは?十を万にすることで赤十字に負けな
>い活動をしようとか…。もしそうだとすると結構ユーモアのセンスのある人が居るもの
>だと想像してしまうのですが。

 ただ、資料1の方では「紅卍字」となっていますね。
 何とも言えませんが、「紅卍字」を「紅万字」と直すのは、日本語の「発音」としては同じですから不思議ではありませんが、中国語の「発音」も「卍」と「万字」は同じなのでしょうか?それとも、「卍」と「万」が、中国語では同じ意味なのか?
 うーん、なかなか面白いですね。

 熊猫さんの仰るとおり、パロっているとしても、なかなか不思議な感じがします。

   └あのねぇー、ゆうさん 熊猫 2003/07/20 20:02:04 
    └なるほど、そうでしたか ゆう 2003/07/20 21:06:18 

[思考錯誤INDEX] [掲示板内検索] [問答有用] [南京事件資料集][とほほ空間] [旧K-K掲示板][旧思考錯誤]
新規発言を反映させるにはブラウザの更新ボタンを押してください。