[思考錯誤INDEX] [新規発言] [掲示板内検索] [問答有用] [南京事件資料集][とほほ空間] [旧K-K掲示板][旧思考錯誤]
  熊猫さん、お願いです ゆう 2003/03/24 21:34:20 

熊猫さん、お願いです 返事を書く ノートメニュー
ゆう <pmyqfxtjon> 2003/03/24 21:34:20
東中野氏の文章です。

>当時の支那に、火葬の風習はなかった。「土饅頭」が象徴するように、支那では土葬が中心であった。日本軍が木を組み、そこに遺体を積み上げ、少量のガソリンをかけて埋葬している光景は、支那人の眼にも、とまったであろう。それを垣間見た支那人が、日本軍は人を生きながら焼き殺したと噂したのであろう。

http://www.geocities.co.jp/WallStreet/8503/higasinakano131.html


例によっていいかげんな文章なのですが、果たして「当時の支那に火葬の風習はなかった」のかどうか、ということまでは、突っ込みきれませんでした。(渡辺さんからは、「荼毘に付す」という習慣があったはずだ、とのご指摘をいただいたことがあります)


ところで、「南京市政概況 民国27年」に、こうあります。

火葬場  当防疫緊張之中 凡有疫死者 均応火葬 以免伝染 査香○(木へんに緑)樹地方 火葬場業巳毀壊無存 特絵具団様 勘定中華門外空場 筋工承造 巳於九月中成功 焚去病屍六具。

私は中国語を全く解しませんので、漢字から大意を察するしかありません。おおまかにこのような意味なのでしょうか。

「防疫に当たる緊張の中、疫病による死者があったので、火葬をもって、伝染を防ごうとした。火葬場は壊れてなくなっていたので、中華門外の空地に建設、9月には病死体6体を焼いた」

わからない部分は全部飛ばしましたので自信はないのですが、この解釈で正しいとすると、この文書から、次のことが読み取れます。

1.民国27年(1938年)9月、6体の病死者が火葬された。
2.火葬場が壊れていたので、新たに建設した。(つまり、これ以前にも「火葬場」はあった)

「火葬の習慣はなかった」という東中野氏の文章が、怪しくなってきます。

中国語を解する方を、私は熊猫さんしか存じ上げません。
図々しいお願いで恐縮ですが、これを翻訳していただけないでしょうか?
何とぞ、よろしくお願いしますm(__)m

  あいにくと中国語はよめませんが、googleで... タラリ 2003/03/25 00:11:18 
  南京の火葬場 渡辺 2003/03/25 02:44:39  (修正1回)
  古い中国の文章を見つけられましたね(笑)。... 熊猫 2003/03/27 00:31:33 
   ├民国27年九月は西暦1938年10月23日〜11月21... 熊猫 2003/03/28 08:11:33 
   └ありがとうございました。 ゆう 2003/03/28 23:28:17 
    ├>*タラリさんの投稿はいつも楽しみに読ま... タラリ 2003/03/29 18:44:22 
    │└では、楽しみにしています ゆう 2003/03/29 20:54:39 
    └早速、私のHPに追記させていただきました。 ゆう 2003/03/29 20:58:35 
     └「南京市政概況民国27年」の月表記につい... 渡辺 2003/03/29 22:46:04 
      └早速修正しました ゆう 2003/03/30 08:41:28 

[思考錯誤INDEX] [掲示板内検索] [問答有用] [南京事件資料集][とほほ空間] [旧K-K掲示板][旧思考錯誤]
新規発言を反映させるにはブラウザの更新ボタンを押してください。